By: by Raúl Rodríguez Del Río
En ningún animal el desperdicio de una selva y la razón de un profiláctico. El amor lo puede todo, puede abastecer de alma lo imposible.
Read More
By: by Raúl Rodríguez del Río
¿Los poetas no son aquellos que se cubren con un parasol de la inclemencia, huyen de las cloacas de las aves y de los certificados con epígrafe? No hemos nacido para recitar poesía, sino para que nos reciten, para ser recitados por una felación y un cunnlingus.
Read More
By: by Raúl Rodríguez del Río
Somos el poema llevado a la repulsión. La repulsión misma nos favorece y hace virtud de repulsa, como una sepultura beneficia la delicadeza del clímax, sin otra consecuencia que la eternidad y la frialdad. Lo mejor en poesía es poco y bien que mucho y bien, incluso es preferible lo ínfimo de la perfección y la sangre.
Read More
By: by Raúl Rodríguez Del Río
Nada en el exoesqueleto de la tarde, excepto el infinito ultraje del sol. Seguramente nadie nos aguarde porque la soledad sea una expectativa razonable. No creo en la belleza, únicamente en la vileza de lo bello. Es la hora del trabajo, la purga, la negación, y no se puede cavar con un kilómetro de mierda en el duodeno. La hermosura nos sirve para las horas bajas, la fealdad para las horas de bajeza. Cuando lleven tu alma inglesa a cabalgar infiernos, recuerda que solo los aristócratas cagan yesca. Trotando por el valle de la muerte con temeridad e imprudencia, la soldadesca se acaba convirtiendo en metralla de cosacos. La estupidez de un imperio crea mitos y leyendas, pero más valiera relinchar y comer yerba, galopar y fornicar eslavas, que seguir las órdenes de un muerto llamado Valor. Solamente padecen los que han nacido para perecer. Si regresas a la batalla pien...
Read More
By: by Raúl Rodríguez Del Río
Poetry. Edición Bilingüe. Español-Galego El ejercicio, pues, no es solo ver la luz al otro lado
sino también observarla aunque ese otro lado no exista.
(J. A. Carvajal Abal)
Read More
By: by Raúl Rodríguez Del Río
Poesía. Edición Bilingüe. Galego-Español Cando regresemos seremos como eses Albatros de Baudelaire. Desterrados, desposuídos de ceo sobre unha sucia cuberta, insultados por bébedos mariñeiros e burlados polo destino das nosas ás.
Cuando regresemos seremos como esos Albatros de Baudelaire. Desterrados, desposeídos de cielo sobre una sucia cubierta, insultados por marineros borrachos y burlados por el destino de nuestras alas.
Read More
By: by Raúl Rodríguez Del Río
Poesía. Edición Bilingüe. Español-Galego Si el cielo no está escrito ninguna necesidad lo traerá hasta nosotros.
Read More
By: by Raúl Rodriguez del Río
Libro de poemas Que é soñar se non se pode retroceder á natureza íntima do soño? Confrontando a ambigüidade baixo o ferinte amencer, non hai cartas de amor fermosas ou certeza algunha de agasallos preciosos.
Vivimos da mesma mediocridade, vivimos parasitarios do mundo como sarna doente, alentando musas e castelos délficos.
Dá-me pan do teu sabor a pel! Dá-me o teu ollar iridescente!
Read More
By: by Sr. Raúl Rodriguez del Río
Libro de poemas Estou neste lugar e me seduce
Que unha ave cante
Desde calquera árbore
Tendo-me a escoita-la
E non teño incerteza
Read More
By: by Raúl Rodriguez del Río
Libro de poesía Penso ás veces que non existo
Ou talvez que unha pregunta sen resposta
Esconde a mesma postura deshumanizada
Moitas cousas andan mal
Acaso sen motivo
Read More
By: by Raúl Rodriguez del Río
Libro de poemas En la integridad y la pureza se oculta el desprecio por lo evidente: lo evidente nace cuando muere la inocencia.
Na integridade e a pureza agacha o desprezo polo evidente: o evidente nace cando morre a inocencia.
Read More
By: by Raúl Rodriguez del Río
Libro de poemas (Galego-Español) De que cor é o sangue cando pensas nun home? A que sabe o teu orgasmo? Pasamos o un xunto ao outro e non sabemos nada o un do outro. Segues con esa inclinación polas aves ou morreu o teu amante sen comprender aínda que só no perentorio pode-se recobrar o afecto?
¿De qué color es la sangre cuando piensas en un hombre? ¿A qué sabe tu orgasmo? Pasamos uno junto al otro y no sabemos nada el uno del otro. ¿Sigues con esa inclinación por las aves o murió tu amante sin compr...
Read More
By: by Raúl Rodriguez del Río
Libro de poemas Xa non haberá máis tempo para aquel que ergueu ao ceo as súas mans, nin para a muller celestial nin para a besta. Semellante ao estrépito de moitas augas baixan as voces desde o monte Sión. Este cantar ou outro cantar, aforcado nas cítaras, repudiando a quen serviu con afecto. A palabra é mísera, o pensamento, pero non agardo que apartes os teus ollos. Como soportar entón a pureza?
Ya no habrá más tiempo para aquél que levantó al cielo sus manos, ni ...
Read More
|