Add to Book Shelf
Flag as Inappropriate
Email this Book

English Translation Style Guide for European Union

By Sfetcu, Nicolae

Click here to view

Book Id: WPLBN0004451113
Format Type: PDF eBook:
File Size: 0.6 MB
Reproduction Date: 11/6/2016

Title: English Translation Style Guide for European Union  
Author: Sfetcu, Nicolae
Volume:
Language: English
Subject: Non Fiction, Bibliography, Translation
Collections: Authors Community, Reference
Historic
Publication Date:
2016
Publisher: Self-published
Member Page: Nicolae Sfetcu

Citation

APA MLA Chicago

Sfetcuitor, B. N. (Ed.). (2016). English Translation Style Guide for European Union. Retrieved from http://gutenberg.cc/


Description
This Style Guide is intended primarily for English-language authors and translators, both in-house and freelance, working for the European Commission. But now that so many texts in and around the EU institutions are drafted in English by native and non-native speakers alike, its rules, reminders and handy references aim to serve a wider readership as well. The Guide is divided into two clearly distinct parts, the first dealing with linguistic conventions applicable in all contexts and the second with the workings of the European Union — and with how those workings are expressed and reflected in English. This should not be taken to imply that ‘EU English’ is different from ‘real English’; it is simply a reflection of the fact that the European Union as a unique body has had to invent a terminology to describe itself. However, the overriding aim in both parts of the Guide is to facilitate and encourage the writing of clear and reader-friendly English.

Summary
This Style Guide is intended primarily for English-language authors and translators, both in-house and freelance, working for the European Commission. But now that so many texts in and around the EU institutions are drafted in English by native and non-native speakers alike, its rules, reminders and handy references aim to serve a wider readership as well.

Excerpt
This Style Guide is intended primarily for English-language authors and translators, both in-house and freelance, working for the European Commission. But now that so many texts in and around the EU institutions are drafted in English by native and non-native speakers alike, its rules, reminders and handy references aim to serve a wider readership as well.

 
 



Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from Project Gutenberg are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.