Add to Book Shelf
Flag as Inappropriate
Email this Book

The Selected Poems of Joachim Du Bellay

By Bellay, Joachim, Du

Click here to view

Book Id: WPLBN0002171437
Format Type: PDF eBook:
File Size: 0.2 MB
Reproduction Date: 11/2/2012

Title: The Selected Poems of Joachim Du Bellay  
Author: Bellay, Joachim, Du
Volume:
Language: English
Subject: Fiction, Drama and Literature, French Poetry
Collections: Authors Community, Poetry
Historic
Publication Date:
Publisher: A. S. Kline
Member Page: Tony Kline

Citation

APA MLA Chicago

Du Bellay, B. J. (n.d.). The Selected Poems of Joachim Du Bellay. Retrieved from http://gutenberg.cc/


Description
From L'Olive augmentée, Les Regrets, and others.

Table of Contents
Translator’s Introduction D'un vanneur de blé aux vents To you, fleeting things, ‘La nuit froide et sombre’ The night cold and sombre ‘Quand ton col de couleur rose’ When your neck like a rose Sonnets from L’Olive augmentée ‘Je ne quiers pas la fameuse couronne,’ For that famous crown I feel no longing, ‘D'amour, de grace, et de haulte valeur’ With love, with grace and with noble value ‘Loyre fameux, qui ta petite source’ Famed Loire, who swell your little source ‘Me soit amour ou rude, ou favorable,’ Whether love is harsh to me or favourable, ‘Or’ que la nuit son char etoilé guide’ Now that Night her starry chariot plies, ‘Que n’es-tu las (mon desir) de tant suyvre’ Are you not weary (my desire) of following, ‘Déjà la nuit en son parc amassoit’ Already night has gathered in her train ‘Dieu qui reçois en ton giron humide’ River-god who receives in your humid flow, ‘Ny par les bois les Driades courantes,’ Not Dryads running lightly through the trees, ‘S'il a dict vray, seiche pour moy l'ombrage’ If he spoke true, then parch for me the shade ‘Esprit divin, que la troupe honnorée,’ Spirit divine, whom the honoured band ‘Si nostre vie est moins qu'une journée’ If our life is less than a single day Sonnets from Les Regrets ‘Je ne veux point fouiller au sein de la nature,’ I’ll not delve to the heart of nature, ‘Je ne veux feuilleter les exemplaires Grecs,’ I’ll not trawl the Greek seas with my nets, ‘Las, ou est maintenant ce mespris de fortune?’ Alas, where now is that contempt for fate? ‘Ne t’ébahis, Ronsard, la moitié de mon âme,’ Don’t be astonished, you, who are half my heart, ‘Ce n’est le fleuve tusque au superbe rivage,’ It’s not the Tuscan river with its proud shore ‘Après avoir longtemps erré sur le rivage’ After long wandering on the darkened plain, ‘Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage,’ Happy, the man who finds sweet journey’s end, ‘Ô qu’heureux est celui qui peut passer son âge’ Oh, happy is he who can pass his days ‘J’aime la liberté, et languis en service,’ I love liberty, and I languish in service, ‘Vivons, Gordes, vivons, vivons, et pour le bruit’ Let’s live, let’s live, Gordes, and ignore ‘Je ne découvre ici les mystères sacrés’ The sacred mysteries of holy Roman ‘Je n’écris point d’amour, n’étant point amoureux,’ I write not of love, not feeling amorous, ‘Si je monte au Palais, je n’y trouve qu’orgueil,’ If I climb to the Palace, I find only pride, ‘Veux-tu savoir, Duthier, quelle chose c’est Rome?’ Duthier: would you know what this Rome is? ‘D’où vient cela, Mauny, que tant plus on s’efforce’ How is it, Mauny, that the more one tries ‘Qui choisira pour moi la racine d’Ulysse?’ Who’ll search out Odysseus’ root for me? ‘En mille crespillons les cheveux se friser,’ The hair frizzed, a thousand curls in place, ‘Que dirons-nous, Melin, de cette cour romaine,’ What shall we say, Melin, of this court, ‘Voici le carnaval, menons chacun la sienne,’ It’s the Carnival, let each do as he may, ‘Scève, je me trouvai comme le fils d’Anchise’ As Aeneas did, I found myself likewise, ‘Devaulx, la mer reçoit tous les fleuves du monde,’ The sea receives the rivers of the world, ‘Autant comme l'on peut en un autre langage’ As well as in our tongue we can convey ‘On donne les degrés au savant écolier,’ They grant the wise scholar a degree ‘Dans l’enfer de son corps mon esprit attaché’ In the hell of my body, my chained spirit, ‘Si la vertu, qui est de nature immortelle,’ If virtue, that’s born from immortal nature, ‘Celui qui de plus près atteint la déité,’ He who comes closest to divinity,

 
 



Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from Project Gutenberg are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.